وعن لحن هذه القصيدة يذكر عمّار الشريعي حديثاً بينه وبين الموسيقار محمد عبد الوهاب، فيقول: إن محمد عبد الوهاب اتصل به يوماً، وطلب منه أن يستمع إلى أغنية حديث الروح في التلفزيون، ثم يهاتفه. فهاتفه عمار بعد استماعه للأغنية، فكان تعليق محمد عبد الوهاب لعمار الشريعي على الأغنية بقوله: «الله عليك يا رياض»، ويقول عمار: «قالها الأستاذ بتنهيدة عميقة»، مضيفاً (أي محمد عبد الوهاب): «رياض يجبرك على أن تكون صوفيًا، عايش في الملكوت وأنت بتسمع الأغنية، إيه الجلال ده؟ وأم كلثوم بتغنى بوجدان صوفي، أنا سالت دموعي، كأني أسمع اللحن لأول مرة». يزيد عمار: «الأستاذ قال، وأنا قلت، وكأننا نسمع حديث الروح لأول مرة». ومع معنى القصيدة وروحها، وترجمتها المنظومة الرائقة، وموسيقاها الصوفية، كان صوت أم كلثوم البوتقة التي صهرت كل هذه الطاقات الروحية والفنية، فتجلى مع صوتها المزيج الروحي لمعنى وروح النص الأصلي لإقبال، مع الترجمة الشاعرة والمفعمة بالحس والذوق الفني للمترجم الشيخ الصاوي شعلان، والإحساس بالكلمة والتجربة الشعرية والمعنى والتعبير عنها جميعاً في موسيقى صوفية راقية للسنباطي. ** ** - د. محمد أبو الفتوح غنيم
حديث الروح للأرواح يسري وتدركه القلوب بلا عناء هتفت به فطار بلا جناح وشق أنينه صدر الفضاء معدنه ترابي ولكن جرت في نبضه لغة السماء فحلق في رؤى الأنات حتى اهاج العالم الآن بكاء فقال البدر هذا قلب شاك يواصل شدوه عند المساء كلمات تغنت بها أم كلثوم في ألبومها حديث الروح والثلاثية المقدسة فعلا أبيات تهز الوجدان وهي إحدى إبداعات العلامة والشاعر الباكستاني محمد إقبال الذي عرف بقصائده الدينية والمكتوبة بلغة الأوردو... جرت العادة عند رجال قبائل باكستان إحياء سهرات وجلسات أدبية وشعرية حالمة يقوم أحدهم بإلقاء بليغ لقصائد بالأوردو لمحمد إقبال خلالها يبدأ البعض بالبكاء والبعض الآخر يسقط مغشياً عليه!. مما يدفعني إلى التساؤل: ألهذه الدرجة وصل بهم التذوق الأدبي؟.. ما هو سر كل هذا التأثر؟ هل هو في معاني القصيدة نفسها أو أن للغة الأوردو سحراً خاصاً؟ دفعني الفضول إلى البحث عن الإجابة فقمت بطلب كتاب شعر من باكستان اسمه (بال جبريل) لمحمد إقبال. وعندما بدأت بقراءة الكتاب اندهشت من التقارب الشديد بين الأوردو ولغتنا العربية.. وبعد المزيد من البحث والاستعلام اكتشفت ما لم استطع تصديقه حتى كتابة هذه السطور! أعزائي صدقوا أو لا تصدقوا ان لغة الأوردو لغة صناعية!!
فأعاد كتابتها نظماً شعرياً موزوناً؛ محاولاً الحافظ على روحهما، وألاَّ يخل من معناهما قدر المستطاع، فجاء النص شعراً كأنه قد كُتب باللغة العربية الفصحى مباشرة. وهي حالة فريدة من الترجمة، تعطي النص ولا تأخذ منه، وإن أضافت له وغيَّرت منه أو ضحت ببعض ميزاته وحرفيته، حتى شعرنا أننا نقرأ شعراً عربياً خالصاً، وهو في عُرف البعض يؤكد مقولة أن المترجم أكبر خائن للنص، إلا أنها هنا حافظت على روح النص ومعناه، وجاهدت أن يبرزه وتدعمه، فكان أن ذاع صيته وانتشر على الألسنة، وخرج من عباءة لغته إلى لغة أخرى قد تكون أوسع وأرحب منها. والحقيقة أن ترجمة الشعر غير ترجمة الأعمال الأخرى، الأدبية وغير الأدبية، أنها تحتاج إلى إحساس شاعر أكثر من حاجتها إلى حرفية مترجم، وهو ما حدث مع هذا النص المميز للشاعر والمترجم. ومن هاتين القصيدتين، انتقت أم كلثوم، بحسها الفني والأدبي، عدداً من المقاطع أو الأبيات الشعرية، وألّفت بينها قصيدة واحدة، جمعها توافق وجداني وروح شاعرية واحدة، فكانت «حديث الروح» التي غنتها عام 1967م، ولحنها لها الموسيقار رياض السنباطي.
+ بداية النص و نهايته: - البداية: تعبر عن خصائص الروح. - النهاية: تشير إلى بعض صفات الله سبحانه و تعالى: رحمان - رحيم - إله واحد- رب الآنام. + نوعية النص: قصيدة عمودية - الشعر: كلام موزون و مقفى. - أنواعه: الشعر العمودي و الشعر الحر ثم قصيدة النثر. و الشعر العمودي يعتمد نظام الشطرين،الشطر الأول يسمى الصدر و الشطر الثاني يسمى العجز،و وحدة الوزن و القافية و الروي. أما القصيدة التي بين أيدينا فهى عمودية الشكل لكنها متنوعة الوزن والقافية و الروي. روي القصيدة متنوع،فكل مقطع له رويه: + المقطع 1: حرف الهمزة المشبعة في البيت الرابع من المقطع. + المقطع 2: حرف النون المشبع في البيت الثاني من المقطع. + المقطع 3: حرف النون المشبع. + المقطع 4: حرف الميم. +مقاطع القصيدة: تتكون من أربعة مقاطع. +عدد أبيات القصيدة: 15 بيتا شعريا. + العنوان: حديث الروح يتكون من كلمتين تكونان مركبا لإضافيا من مضاف (حديث) و مضاف إليه (الروح) و يمكن أن يصير العنوان مركبا إسناديا بتقدير المبتدإ المحذوف بقولنا: هذا حديث الروح أي جملة اسمية من مبتدإ و خبر. 2- بناء فرضية القراءة: بعد قراءة أولية للنص الشعري نفترض أن موضوعه يتناول مناجاة الشاعر الروحانية.
ولقد غرست فيه الأسفار العديدة، للدول الأوربية والعربية والإسلامية، الشعور بالذات الإنسانية، فكان فكره مزيجاً من التراث الصوفي الإسلامي، الذي تأثر فيه بجلال الدين الرومي (1207-1273)، ونور الدين الجامي (1414-1492)، ومن الفلسفات الغربية التي تأثر فيها بجوته، وبيرجسون ونيتشه، وتوسعت ثقافته بالإطلاع على الشعر الإنجليزي والألماني. وهو كما قال عنه الكاتب المصري أحمد حسن الزيات (1885-1968): «نبتَ جسمُه في رياض كشمير، وانبثقت روحُه من ضياء مكة، وتألف غناؤه من ألحان شيراز. لسانٌ لدين الله في العجم يفسر القرآن بالحكمة، ويصور الإيمان بالشعر، ويدعو إلى حضارة شرقية قوامها الله والروح، وينفر من حضارة غربية تقدِّس الإنسان والمادة». وقصيدته الذائعة الصيت «حديث الروح»، التي تعبر عن روحه الإسلامية الصوفية، وإيمانه بربه، وحسه الديني، وخوفه على أمته، كانت في الأصل قصيدتين باللغة الأوردية نشرهما في ديوانه المسمى بالأوردية «بانك برا» أي «صلصة الأجراس»، هما: قصيدة «شكوى»، التي كتبها عام 1909م، وتقع في 120 بيتاً، شاكياً فيها من آلامه وأحزانه لما آل إليه حال المسلمين، ومتأسفاً لانحسار دورهم وعطائهم الحضاري، وقصيدته الثانية «جواب الشكوى» التي كتبها عام 1913م، وتقع في 140 بيتاً، يحاول فيها مواجهة مشكلات المسلمين الحضارية ووضع الحلول لها.
دعوة إلى الله وإلى مقام العبوديَّة الحقَّة له سبحانه، هو طريق الأنبياء والصَّالحين، فإن استطعتَ أن تَركب هذا المركبَ، فقد ربحتَ البيع وفزتَ بوافر الأجر، وستَسمو روحُك ويرقُّ قلبُك، وتُرضي ربَّك وتفوز بمرافقة نبيِّك في الجنة. حديثُ الروح للأرواحِ يَسْرِي وتدركُه القلوبُ بِلا عناءِ هَتفْتُ بهِ فطارَ بِلا جناحٍ وشقَّ أنينُه صدرَ الفضاءِ ومعدِنهُ تُرابيٌّ ولكنْ جرَتْ في لفْظِهِ لغةُ السماءِ لقدْ فاضَت دموعُ العشقِ منِّي حديثًا كانَ عُلويَّ النداءِ فحلَّقَ في رُبى الأفلاكِ حتى أهاجَ العالمَ الأعلى بُكائي تَحاورَت النُّجوم وكل صوتٍ بقربِ العرشِ موصولُ الدعاءِ وجاوبتِ المجرة علَّ طيفًا سَرى بين الكواكبِ في خفاءِ وقال البدرُ هذا قلبُ شاكٍ يواصلُ شدوَه عندَ المساءِ ولمْ يعرفْ سِوى رضوان صوتي وما أحْرَاهُ عنديَ بالوفاءِ
المكبوت: المخفي في النفس. مهجتي: روحي – نفسي – قلبي. الأشجان: الأحزان. المضمون العام للنص مناجاة الشاعر الله تعالى طمعا في رضاه، ودعوة الناس إلى الإيمان ومحبة آلله ورسوله، والتشبث بالقرآن الكريم. القراءة التحليلية للنص المستوى الدالي معجم الحقل الديني – الإسلامي الإيمان – دين – نبي – التوحيد – مصحفكم – إله – رب الأنام – اللهم – رحمان رحيم – قبلتكمء الأخوة – يوحدكم – أمتكم. معجم الحقل الوجداني – العاطفي الروح – القلوب – أهاج أنين – بكائي – قيثارتي – الجوى – أنات – فاضت – المكبوت – مهجتي – يشكو لك قلبي – الأشجان. المستوى الدلالي مضامين النصوص الأساسية المقطع الأول والثاني: مناجاة الشاعر لربه، وتصوير حالته النفسية، والآثار التي خلفها الإيمان في قلبه. المقطع الثالث والرابع: دعوة الشاعر إلى التمسك بالدين الإسلامي. الخصائص الأسلوبية والفنية في القصيدة يزخر النص بخصائص أسلوبية، نذكر منها: أسلوب الاستفهام: لحث المتلقي على التفكير والبحث... ، ولإستنكار التفرقة في صفوف المسلمين وبعدهم عن الإسلام. مثال: (ألم يبعت لأمتكم نبي ۩۩۩ يوحـدكم على نهج الوئام). أسلوب الشرط: للدلالة على ملازمة النتيجة للسبب وضرورة التفكير فيهما.